瓦奥山上的家,那妇女和婴儿是爱塔和他的长子。我很想知道斯特里克兰太太是否对这些事实有所了解。
谈话继续进行,我很佩服凡·巴斯克·泰勒先生的明智,他巧妙地避开了所有会引起尴尬的敏感话题;我也很佩服斯特里克兰太太的圆滑,她说的句句都是真话,却又让人觉得她和她丈夫向来琴瑟和谐。最后凡·巴斯克·泰勒先生站起来告辞。他握着女主人的手,说了几句非常动听但未免有点矫情的谢辞,然后就走了。
“我希望他没有让你觉得烦,”在他出门之后,斯特里克兰太太说,“当然,这种情况有时候也挺讨厌的,但我觉得我应该把斯特里克兰的情况告诉大家。作为天才的妻子,是要承担一定责任的。”
她用那双美丽的眼睛看着我,她的目光依然坦诚而亲切,就像二十多年前那样。我怀疑她是不是一直在耍我。
“你的生意早就不做了吧?”我说。
“是啊,”她轻快地说,“我做那门生意,其实纯粹出于兴趣啦,我两个孩子说服我把打字所卖掉。他们生怕我太操劳了。”
我发现斯特里克兰太太已经忘记她曾做过自食其力那么不光彩的事情。就像所有良家妇女,她由衷地认为真正体面的女人应该靠别人来养活。
“他们现在也来了,”她说,“我想他们会愿意听你讲讲他们父亲的事。你记得罗伯特的,对吧?我很高兴能够告诉你,他已经获得了十字勋章的提名。”
她走到门口,招呼他们进来。先进门的是个很高的年轻人,穿着卡其色衣服,围着牧师领,长得英俊又魁梧,但他的眼神依然像我在他小时候看到的那样率真。后面跟着他的妹妹。她的年纪肯定跟她母亲和我初识时相仿,她长得很像她母亲。她也是让人觉得她小时候肯定很漂亮,但其实又没有那么漂亮。
“我想你肯定认不出他们了吧,”斯特里克兰太太骄傲地带着微笑说,“我女儿现在是罗纳德逊太太。她丈夫是炮兵部队的少校。”
“你知道吗,他原本是个真正的士兵,”罗纳德逊太太得意地说,“所以他现在才当上少校。”
我记得很久以前我曾设想过她将会嫁给某个军人。看来这是上天注定的。她很有军人妻子的派头。她温文有礼,待人也很友好,但她完全掩饰不住那种认为她就是和别人不同的优越感。罗伯特显得很轻松。
“说起来很巧,你来的时候我还在伦敦,”他说,“再过三天我就走了。”
“他特别想回去。”他母亲说。
“嗯,不怕坦白对你讲,我在前线过得很开心。我交了很多好朋友。这种生活是第一流的。当然,打仗很可怕,还有其他各种不便;但战争能锻炼人各种优秀的品质,这是毋庸置疑的。”
然后我说了我所了解的关于查尔斯·斯特里克兰在塔希提的事情。我认为没有必要提起爱塔和她的孩子,但其他的我都尽可能翔实地说了。我说到他惨死的情状为止。有那么一两分钟,我们所有人都沉默着。然后罗伯特·斯特里克兰划燃了火柴,点了根香烟。
“正所谓天网恢恢,疏而不漏。”他故作深沉地说。
斯特里克兰太太和罗纳德逊太太低着头,脸上带着虔诚的表情,我觉得她们肯定以为这是《圣经》上的话。其实我有点怀疑罗伯特·斯特里克兰是否也有这种错觉。不知道为什么,我突然想起了斯特里克兰和爱塔生的孩子。我听说他是个欢乐活泼的年轻人。我仿佛看见他在帆船上辛勤地劳动,浑身只穿着一条水手短裤;到了夜晚,当帆船顺着和风轻快地前进,许多水手聚集在上层甲板上,船长和押运员坐在帆布椅上抽着他们的烟管,我看见他和别的水手跳起舞来,在咿咿呀呀的手风琴乐曲中,他们疯狂地舞动着。上方是蓝色的天空,闪烁的星辰,周围是浩茫无际的太平洋。
有句《圣经》上的话来到我嘴边,但我没有说出来,因为我知道神职人员认为俗人侵犯他们的领地是有点亵渎上帝的。我的叔叔亨利做过二十七年惠特斯特布尔的教区牧师,要是遇到这种情况,他往往会说,魔鬼总是随心所欲地引用经文。他记得从前一个先令就能买到十三只上等的牡蛎。
(全文完)